10 películas populares con diferentes títulos en el Reino Unido
Aunque hay algunos estudios a los que no les importan los títulos de las películas, como la nueva película Fast and Furious, F9 , apenas tiene título, hay otras que ponen mucho mimo e investigación en los nombres de las películas.
RELACIONADO: 10 películas de acción navideñas para ver si te encanta morir duro
Hay muy poco arte en los títulos de películas, ya que son principalmente una forma de comercializar la película más que nada, pero es posible que algunos títulos de películas no atraigan al Reino Unido de la misma manera que lo harían al público estadounidense, y viceversa. Ya sean títulos que hacen referencia a lemas estatales, cadenas de hamburguesas que no existen al otro lado del charco o porque el título se comparte con una telenovela popular, estas películas exitosas tienen nombres casi completamente diferentes en el Reino Unido.
Vive libre o muere duro (2007)
Aunque el primero Morir duro Tiene lugar en un edificio, la serie se expandió rápidamente a las calles de Nueva York e incluso a Moscú en la quinta película. Dado que Vive libre o muere duro es también el lema oficial del estado de New Hampshire en los EE. UU., no muchos fanáticos extranjeros de la serie lo sabrían.
En el Reino Unido, la película se llama Duro de matar 4.0 debido al hecho de que el título no tendría mucho sentido para el público británico en general. Y a diferencia del hecho de que California y Nueva York fueron personajes principales en las películas anteriores, la cuarta película ni siquiera está ambientada en New Hampshire, por lo que el título tiene aún menos sentido para los espectadores del Reino Unido.
Harold y Kumar van al castillo blanco (2004)
White Castle es una parte muy importante de la primera película de Harold y Kumar, ya que toda la trama gira en torno al miserable intento de los dos fumetas de viajar al restaurante de comida rápida, que se descarrila de todas las formas posibles. La cadena de hamburguesas estaba tan estrechamente vinculada a la película en Estados Unidos que White Castle incluso promovió la película.
Sin embargo, a pesar de la estrecha conexión, el título británico de la película es Harold y Kumar consiguen los bocadillos . El motivo del cambio de título es simple, ya que White Castle simplemente no existe en el Reino Unido y, aunque algunos espectadores británicos conocerían la cadena, la mayoría no tendría ni idea.
avatar 2
Batalla: Los Ángeles (2011)
Al otro lado del charco, Batalla los angeles se llama Invasión mundial: Batalla en Los Ángeles . Aunque el director ni ninguno de los productores nunca han expresado por qué se etiquetó la parte del título 'World Invasion', no es difícil especular sobre por qué.
RELACIONADO: Las 10 mejores películas de invasión alienígena, según IMDb
Como Los Ángeles es relativamente pequeño en comparación con el resto del mundo y con las audiencias a las que el estudio intenta atraer, el cambio de nombre probablemente se deba al hecho de que el estudio no quería aislar a los espectadores. También podría ser que insinúe una serie de películas, todas las cuales tienen lugar en diferentes ciudades. Pero dado que la película tuvo un desempeño inferior en taquilla, la posibilidad de ver una secuela es dudosa.
película intelectual
León: el profesional (1994)
Aunque ahora se le conoce comúnmente como León: El Profesional Tanto para Estados Unidos como para el Reino Unido, los dos títulos eran originalmente muy diferentes. En Estados Unidos, la película se llamaba simplemente El profesional , y en el Reino Unido, se cambió a León , que es el nombre del sicario titular.
al igual que con Batalla los angeles , el cambio de nombre no está del todo claro, pero podría tener algo que ver con el hecho de que León no era un nombre común en Estados Unidos. También podría ser que, como los títulos de las películas son esencialmente otra forma de comercializar la película, no explique exactamente que León trata sobre un simpático sicario.
Radio pirata (2009)
Radio Pirata es uno de los raros ejemplos en los que el título original era en realidad el título del Reino Unido, como se llama la película, una comedia sobre un grupo de DJ salvajes. El barco que se balanceó supervisa. Sin embargo, a diferencia de las otras películas, el motivo de El barco que sacudió El cambio de nombre no se debe a la confusión entre las dos naciones, sino a la forma en que Sin éxito, estuvo en la taquilla del Reino Unido. .
Con la esperanza de ganar más dinero en los EE. UU., Focus Features cambió el título de la película para que suene más ágil. Radio Pirata . Pero el estudio también cortó 20 minutos de la película por la misma razón, lo que fue un gran descuido según los críticos.
Zootopía (2016)
Con lo que es uno de los cambios de título más extraños y posiblemente más innecesarios de la historia, Disney cambió el nombre de zootopía a zootrópolis en el Reino Unido. Cuando se le preguntó sobre el cambio de nombre, un El portavoz de Disney dijo que simplemente querían que la película tuviera un título único en el Reino Unido.
Con el nuevo programa Zootopia Disney+ actualmente en desarrollo, no está claro si se llamará zootrópolis en el Reino Unido también. Debe haber alguna razón más profunda de por qué se cambió el nombre, pero aún está por descubrirse, y si hay un significado más profundo, Disney se mantiene en secreto.
El guerrero de la carretera (1981)
En el Reino Unido, la segunda película sobre el justiciero que viaja a través de un páramo distópico se llama Mad Max 2: El guerrero de la carretera , el lanzamiento estadounidense eliminó la parte del título 'Mad Max 2'.
nuevos guardianes de la galaxia
RELACIONADO: Mad Max y otras 9 películas con grandes espacios entre entregas (y cuánto tiempo duraron esos espacios)
Aunque la serie Mad Max es una franquicia de gran éxito tal como está hoy en día, no siempre fue así, ya que la primera película tuvo un lanzamiento muy limitado en los EE. UU. Debido a que muy pocos ciudadanos estadounidenses habían visto la primera película, Warner Bros. pensó que si los espectadores potenciales sabían que era una secuela de una película que nunca habían visto, eso les impediría comprar entradas.
xXx: Estado de la Unión (2005)
al igual que con Vive libre o muere duro , el titulo de xXx: Estado de la Unión se cambió para los espectadores británicos debido al hecho de que lo más probable es que no entiendan qué es realmente el discurso sobre el estado de la Unión.
El discurso es un mensaje anual del Presidente de los Estados Unidos al Congreso de los Estados Unidos y, como no muchos espectadores extranjeros lo sabrían, el título se cambió a xXx: el siguiente nivel . La película también se llamó xXx: Estado de emergencia en algunas otras regiones también.
Piratas del Caribe: Los hombres muertos no cuentan cuentos (2017)
El título Los hombres muertos no cuentan cuentos proviene de la frase pronunciada por Barbosa en la película, y como suele ser el caso de la mayoría piratas del Caribe películas, es bastante complicado.
Sin embargo, el nombre no se cambió para el público del Reino Unido debido a su longitud, sino porque el subtítulo podría ya ser marca registrada en Europa . El subtítulo británico de la película, La venganza de Salazar , se refiere al antagonista de Piratas, que mostró potencial, pero la película no pudo concretarlo.
Vecinos (2014)
Vecinos , la comedia sobre una pareja que vive al lado de una casa de fraternidad, comparte nombre con una telenovela australiana. Aunque puede que no sea popular en los EE. UU., el programa de televisión es muy importante en el Reino Unido, por lo que el estudio cambió el nombre de la película a Malos vecinos para que los espectadores potenciales no lo confundan con la telenovela.
El público británico acude en masa al espectáculo al mediodía todos los días de la semana. E, irónicamente, no mucha gente lo sabe, pero es donde grandes estrellas de cine como Russell Crowe, Liam Hemsworth y Margot Robbie comenzaron.
SIGUIENTE: Por qué American Pickle será considerada la mejor película de Seth Rogen (y 5 mejores alternativas)
